一昔前、情報開示のことを
「ディスクロージャー」と
いっていたような気がするのは気のせいだろうか?
最近は「情報開示」という言葉をよく耳にする。
カタカナ英語を意味も知らずに使っていることがしばしばある。
それは、「なんとなく意味がわかっているけれど」
雰囲気というかその流れの中で使ってしまっているということ。
カタカナ英語を不用意に使うよりは、やはりできるだけ
日本語で表記することが望ましいのでは?と思う。
コメントを投稿
0 件のコメント:
コメントを投稿